Leteratur de lingua franca nova

De Vicipedia
Jump to navigation Jump to search

De sua crea, lingua franca nova ave leteratur con testos orijinal e traduida.

La testo prima traduida a elefen ia es Colinas como elefantes blanca, par Ernest Hemingway; traduida par Daniel Alegrett en 1999. Lo es un esemplo de lingua franca nova de la comensa:

La colinas tra la vale de la Ebro eseva longa e blanca. Esta parte no ave ombra e no arbores, e la stasion eseva entra du linias de ferovia su la sol. Prosima contra un lado de la stasion, aveva la ombra tepida de la construida e un cortina, fada de cordas de granos de bambu, pendente tra la porta abrida a en la beveria, per mantenir la moscas a estra. La american e la fia ce le acompaniava, sentava se a un tabla su la ombra, estra la construida. Eseva multe calda, e la tren rapida da Barselona venira en cuatrodes minutos. El parava se en esta stasion entra dudes minutos e partiva a Madrid.

On debe atende asta 2008 per vide otra testos de leteratur en lingua franca nova. A esta ves, lo es Bocragonia (la poesia Jabberwocky par Lewis Carroll) e La cade de la Casa de Usor, traduida en 2008 par Simon Davies. Esta elefeniste ia tradui otra obras como La prinse peti, par Antoine de Saint Exupéry; traduida en 2009 e Alisia en la pais de mervelias, par Lewis Carroll; traduida en 2010 e publicida en 2012, esente la publica prima de un nara tota en lingua franca nova.

Asi un estraeda de Alisia en la pais de mervelias, un esemplo de lingua franca nova casi finida:

“A acel dirije,” la Gato dise, brandante se pedeta destra, “un Xapor abita: e a acel dirije,” brandante la otra pedeta, “un Lepre de Marto. Visita la un o la otra, como tu desira: ambos es fol.”
“Ma me no vole pasa entre persones fol,” Alisia comenta.
“O! tu no pote evita lo,” la Gato dise: “asi, tota de nos es fol. Me es fol. Tu es fol.”
“Como tu sabe ce me es fol?” Alisia dise.
“Sin duta tu es,” la Gato dise, “car si no, tu no ta veni asi.”

On pote vide asi un cronolojia simple de la testos traduida a lingua franca nova.

  • Colinas como elefantes blanca, par Ernest Hemingway; traduida par Daniel Alegrett, 1999
  • La cade de la Casa de Usor, par Edgar Allan Poe; traduida par Simon Davies, 2008
  • Jigante egoiste, par Oscar Wilde; traduida par Simon Davies, 2008
  • La prinse peti, par Antoine de Saint Exupéry; traduida par Simon Davies, 2009
  • Alisia en la pais de mervelias, par Lewis Carroll; traduida par Simon Davies, 2010
  • Un canta de natal, par Charles Dickens; traduida par Simon Davies, 2010
  • Leteras de la tera, par Mark Twain; traduida par George Boeree, 2010.

Vide ance[edita | edita la fonte]