Article prima scriveda en lingua franca nova

Leteratur de lingua franca nova

De Vicipedia
Jump to navigation Jump to search

La leteratur de lingua franca nova es la leteratur scriveda en elefen. De sua crea, esta lingua ave leteratur con testos orijinal e traduida.

Istoria[edita | edita la fonte]

La testo prima traduida a elefen ia es Colinas como elefantes blanca, par Ernest Hemingway; traduida par Daniel Alegrett en 1999. Lo es un esemplo de lingua franca nova de la comensa:

La colinas tra la vale de la Ebro eseva longa e blanca. Esta parte no ave ombra e no arbores, e la stasion eseva entra du linias de ferovia su la sol. Prosima contra un lado de la stasion, aveva la ombra tepida de la construida e un cortina, fada de cordas de granos de bambu, pendente tra la porta abrida a en la beveria, per mantenir la moscas a estra. La american e la fia ce le acompaniava, sentava se a un tabla su la ombra, estra la construida. Eseva multe calda, e la tren rapida da Barselona venira en cuatrodes minutos. El parava se en esta stasion entra dudes minutos e partiva a Madrid.

On debe atende asta 2008 per vide otra testos de leteratur en lingua franca nova. A esta ves, lo es Bocragonia (la poesia Jabberwocky par Lewis Carroll) e La cade de la Casa de Usor, traduida en 2008 par Simon Davies. Esta elefeniste ia tradui otra obras como Alisia en la pais de mervelias, par Lewis Carroll; traduida en 2010 e publicida en 2012, esente la publica prima de un nara tota en lingua franca nova.

Asi un estraeda de Alisia en la pais de mervelias, un esemplo de lingua franca nova casi finida:

“A acel dirije,” la Gato dise, brandante se pedeta destra, “un Xapor abita: e a acel dirije,” brandante la otra pedeta, “un Lepre de Marto. Visita la un o la otra, como tu desira: ambos es fol.”
“Ma me no vole pasa entre persones fol,” Alisia comenta.
“O! tu no pote evita lo,” la Gato dise: “asi, tota de nos es fol. Me es fol. Tu es fol.”
“Como tu sabe ce me es fol?” Alisia dise.
“Sin duta tu es,” la Gato dise, “car si no, tu no ta veni asi.”

Simon Davies ia tradui ance La prinse peti, par Antoine de Saint Exupéry; traduida en 2009. La prinse peti ia es orijinal traduida par un otra person ma el ia coreti la linguaje en alga capitoles, e ia deside final fa un tradui nova de lo, pos descovre ce lo ia es un tradui de un tradui engles, no de la testo franses orijinal.

Entre 2013 e 2014, Simon Davies ance ia tradui Tra la miror, e lo cual Alisia trova a ultra.

En 2014, C. G. Boeree ia tradui La trajedia de re Lear, par William Shakespeare, esente la presenta teatral prima traduida a elefen.

En 2018, Simon Davies ia tradui Un studia en scarlata.

A 29 april 2019, Simon Davies ia fini la tradui de la libro un de la Eneida.

Me canta armas e la om ci, de la costas de Troia, escluida par fortuna, ia veni la prima a Italia e la bordas Lavinian, multe lansada sur la teras e la profonda par la fortia de la altas, su la coleria memoriosa de Juno savaje; multe ance en gera el ia sufri, asta fundi un site e introdui dios a Latio, de do es la popla Latina, la padres de Alba Longa, e la murones de Roma alta.

A 22 junio 2019, Chabi ia tradui la Evanjelio de San Marco, fundinte sua tradui en la Biblia vatican en engles e espaniol. Lo es la testo tre traduida completa de la Biblia, esente la Epistola du de san Joan la du, cual la mesma autor ia tradui en 2018; e la Eclesiaste la testo prima, traduida par Dave MacLeod en 2006. Otra partes de la Biblia ia es traduida a ante, como partes de la Evanjelios de San Lucas e San Joan

Cronolojia[edita | edita la fonte]

On pote vide asi un cronolojia simple de la testos traduida a lingua franca nova.

  • Colinas como elefantes blanca, par Ernest Hemingway; traduida par Daniel Alegrett, 1999
  • La cade de la Casa de Usor, par Edgar Allan Poe; traduida par Simon Davies, 2008
  • Jigante egoiste, par Oscar Wilde; traduida par Simon Davies, 2008
  • La prinse peti, par Antoine de Saint Exupéry; traduida par Simon Davies, 2009
  • Alisia en la pais de mervelias, par Lewis Carroll; traduida par Simon Davies, 2010
  • Un canta de natal, par Charles Dickens; traduida par Simon Davies, 2010
  • Leteras de la tera, par Mark Twain; traduida par George Boeree, 2010.

Leteratur orijinal[edita | edita la fonte]

La plu parte de la leteratur en lingua franca nova es leteratur traduida.

La leteratur orijinal es formida xef par poesia (on ave un nara nomida Isola Franca par George Boeree). Guido Crufio es un de la elefenistes ci ia scrive plu poesias en la lingua. De entre sua poesias on marca Lingua franca nova (un poesia) e Druid la dragon.

Leteratur per enfantes[edita | edita la fonte]

An si la leteratur en lingua franca nova es composada par pico libros, esta lingua ave alga libros per enfantes. Los es:

  • Encontra la familia!
  • Blancaneva
  • Fables de Esopo
  • Frate Jaco (canta)
  • Noveleta

Otra obras[edita | edita la fonte]

Otra obras, cisa nonleteratural en elefen, es la gramatica, la disionario de la lingua e la jornal Orizones Nova. Ance un disionario de mitolojia clasica ia es creada par Chabi e publicida enlinia en maio 2019.

En 2006 C. G. Boeree ia comensa tradui sua libro La istoria de psicolojia, de cual la tradui es ancora nonfinida.

Vide ance[edita | edita la fonte]

Lias esterna[edita | edita la fonte]