Jump to content

Difere entre revisas de "Leteratur de lingua franca nova"

De Vicipedia
Content deleted Content added
Chabi (discute | contribuis)
Chabi (discute | contribuis)
Linia 45: Linia 45:
== Vide ance ==
== Vide ance ==
* [[Ajuntada:Lista de testos en lingua franca nova]]
* [[Ajuntada:Lista de testos en lingua franca nova]]

== Lias esterna ==
* [https://lfn.fandom.com/wiki/Alisia_en_la_pais_de_mervelias/0 Alisia en la pais de mervelias]
* [https://lfn.fandom.com/wiki/Tra_la_miror/0 Tra la miror]
* [http://elefen.org/disionario/mitolojia-clasica.pdf Disionario de mitolojia clasica]


{{Lingua Franca Nova}}
{{Lingua Franca Nova}}

Revisa de 11:06, 3 julio 2019

La leteratur de lingua franca nova es la leteratur scriveda en elefen. De sua crea, esta lingua ave leteratur con testos orijinal e traduida.

Istoria

La testo prima traduida a elefen ia es Colinas como elefantes blanca, par Ernest Hemingway; traduida par Daniel Alegrett en 1999. Lo es un esemplo de lingua franca nova de la comensa:

La colinas tra la vale de la Ebro eseva longa e blanca. Esta parte no ave ombra e no arbores, e la stasion eseva entra du linias de ferovia su la sol. Prosima contra un lado de la stasion, aveva la ombra tepida de la construida e un cortina, fada de cordas de granos de bambu, pendente tra la porta abrida a en la beveria, per mantenir la moscas a estra. La american e la fia ce le acompaniava, sentava se a un tabla su la ombra, estra la construida. Eseva multe calda, e la tren rapida da Barselona venira en cuatrodes minutos. El parava se en esta stasion entra dudes minutos e partiva a Madrid.

On debe atende asta 2008 per vide otra testos de leteratur en lingua franca nova. A esta ves, lo es Bocragonia (la poesia Jabberwocky par Lewis Carroll) e La cade de la Casa de Usor, traduida en 2008 par Simon Davies. Esta elefeniste ia tradui otra obras como La prinse peti, par Antoine de Saint Exupéry; traduida en 2009 e Alisia en la pais de mervelias, par Lewis Carroll; traduida en 2010 e publicida en 2012, esente la publica prima de un nara tota en lingua franca nova.

Asi un estraeda de Alisia en la pais de mervelias, un esemplo de lingua franca nova casi finida:

“A acel dirije,” la Gato dise, brandante se pedeta destra, “un Xapor abita: e a acel dirije,” brandante la otra pedeta, “un Lepre de Marto. Visita la un o la otra, como tu desira: ambos es fol.”
“Ma me no vole pasa entre persones fol,” Alisia comenta.
“O! tu no pote evita lo,” la Gato dise: “asi, tota de nos es fol. Me es fol. Tu es fol.”
“Como tu sabe ce me es fol?” Alisia dise.
“Sin duta tu es,” la Gato dise, “car si no, tu no ta veni asi.”

Entre 2013 e 2014, simon Davies ance ia tradui Tra la miror, e lo cual Alisia trova a ultra.

En 2014, C. G. Boeree ia tradui La trajedia de re Lear, par William Shakespeare, esente la presenta teatral prima traduida a elefen.

A 29 april 2019, Simon Davies ia fini la tradui de la libro un de la Eneida.

Me canta armas e la om ci, de la costas de Troia, escluida par fortuna, ia veni la prima a Italia e la bordas Lavinian, multe lansada sur la teras e la profonda par la fortia de la altas, su la coleria memoriosa de Juno savaje; multe ance en gera el ia sufri, asta fundi un site e introdui dios a Latio, de do es la popla Latina, la padres de Alba Longa, e la murones de Roma alta.

A 22 junio 2019, Chabi ia tradui la Evanjelio de San Marco, fundinte sua tradui en la Biblia vatican en engles e espaniol. Lo es la testo tre traduida completa de la Biblia, esente la Epistola du de san Joan la du, cual la mesma autor ia tradui en 2018; e la Eclesiaste la testo prima, traduida par Dave MacLeod en 2006. Otra partes de la Biblia ia es traduida a ante, como partes de la Evanjelios de San Lucas e San Joan

Cronolojia

On pote vide asi un cronolojia simple de la testos traduida a lingua franca nova.

  • Colinas como elefantes blanca, par Ernest Hemingway; traduida par Daniel Alegrett, 1999
  • La cade de la Casa de Usor, par Edgar Allan Poe; traduida par Simon Davies, 2008
  • Jigante egoiste, par Oscar Wilde; traduida par Simon Davies, 2008
  • La prinse peti, par Antoine de Saint Exupéry; traduida par Simon Davies, 2009
  • Alisia en la pais de mervelias, par Lewis Carroll; traduida par Simon Davies, 2010
  • Un canta de natal, par Charles Dickens; traduida par Simon Davies, 2010
  • Leteras de la tera, par Mark Twain; traduida par George Boeree, 2010.

Leteratur orijinal e traduida

La plu parte de la leteratur en lingua franca nova es leteratur traduida. Guido Crufio es un de la elefenistes ci ia scrive plu testos orijinal en la lingua, xef poesias.

Otra obras

Otra obras, cisa nonleteratural en elefen, es la gramatica e la disionario de la lingua. Ance un disionario de mitolojia clasica ia es creada par Chabi e publicida enlinia.

Vide ance

Lias esterna